miércoles, 26 de marzo de 2008

No labor

Ni una máquina para ahorrar trabajo,
Ni un descubrimiento he dejado,
Ni podré legar una suma para fundar un hospital o una biblioteca,
Ni la memoria de una hazaña por América,
Ni un éxito literario o intelectual, ni un libro para los anaqueles,
Sólo una pocas melodías quedarán vibrando en el aire,
para camaradas y amantes.


no podía seguir adelante en este recién nacido blog (cómo se traducirá esta palabra al castellano??? se admiten ideas...) sin dejar constancia del autor del poema que lo inspira, a la par que lo transcribo en una traducción de Jorge Luís Borges. dos maestros unidos en un poema:
Walt Whitman y su traductor.
no, quien haya pensado que no me gusta el trabajo... se había equivocado (!!!)
el gran poeta de América, el cantor de la democracia y de la hermandad, era exageradamente humilde.
pero sobre todo, a mí me parece que este poema es una llamada sobre otras cosas.
a la par que resulta un alegato por el amor.
construir no es diseñar un prototipo que podamos patentar y por el que, es posible, vamos a ingresar ingentes sumas en nuestras cuentas corrientes. para WW, hay unos números que importan más que los contables, quizá Whitman contabilizaba los kilohercios de sus canciones, los de los latidos de su corazón.

No hay comentarios: